“Nuobas
Fábulas Mirandesas i Cuontas Sacadas de la Bida” de Faustino Antão
«Faustino
Anton ye talbeç l mais perdutibo de ls nuobos scritores mirandeses. Spertando
pa la scrita cumo aluno de ls cursos de la Associaçon de Lhéngua Mirandesa, an
Lisboua, Faustino Anton trai arriba la sue lhéngua, yá muitá amarfanhada, cula
fuorça daqueilhes manadeiros an que l’auga sal a gargalhon, a eilha benindo
agarradas cantigas de las antranhas de la tierra, neste causo de las funduras
de l tiempo an que fui pastor por tierras de Miranda, ne ls anhos 50 i 60 de l
seclo XX. Faustino Anton ye un de ls repersentantes dua amportante tendéncia de
la lhiteratura mirandesa atual: la necidade de ajustar cuontas cul tiempo de
silenço que anhos madraços le amponírun, la necidade de cuntar, na purmeira
pessona i nó pula boca de outros, sue stória i la de ls sous, de resgatar ua
bida, un tiempo i ua giente que fúrun zupiados cumo l puolo de ls caminos. Esta
lhiteratura ben agora a dezir: essa ye ua giente nobre i nós somos sous filhos,
giente que comiu l pan que l diabro amassou, mas que mos deixou ua lhéngua i
uns balores de que tenemos proua i que stamos a cuntinar.» Amadeu Ferreira
Director da Colecção An Mirandés
Faustino
Ramos Anton naciu l 25 de Júlio de 1949, an Zenízio, cunceilho de Miranda
de l Douro. Eiqui fizo la scuola purmária i bibiu até als 16 anhos, de todo
fazendo na lhida de l campo, zde buieiro a pastor i lhabrador. Cun 16 anhos
eimigrou, a salto, para Oubiedo, Stúrias, Spanha, adonde fizo de pinche nua
presa i de lhagareiro nun lhagar de sidra. Als 17 anhos fui de beluntairo pa la
marina. A trabalhar, fizo l curso cumplementar de ls liceus i hoije ye
funcionairo público na Scuola Secundaira de Corroios, Seixal. Habendo deixado
de poder falar la sue lhéngua, a eilha tornou i daprendiu a screbi-la hai pouco
tiempo, nunca mais parando. Hoije ten testos spalhados por bárias publicaçones
i blogues, an special ne l Jornal Nordeste (Bragança) i an http://frolesmirandesas.blogspot.com
Disponível
na Traga-Mundos – livros e vinhos, coisas e loisas do Douro em Vila
Real... | Traga-Mundos – lhibros i binos, cousas i lhoisas de l Douro an Bila
Rial...
[também disponível os
seguintes títulos an mirandés - alguns bilingues: "Antre Monas i
Sbolácios" Adelaide Monteiro, "Camino de la Cándena" Alcides
Meirinhos, "Ua Antologie - Poeta Mirandés" Fernando de Castro Branco,
“Tiempo de Las Cereijas” de SãoSendin, "L Ancuontro" Valter Deusdado,
"L Bózio de Las Raízes" Rosa Maria Fernandes Martins, "L Mais
Alto Cantar de Salomon" bersion de Fracisco Niebro, "L Pastor
Que Se Metiu de Marineiro" Faustino Antão, "L Purmeiro Libro de
Bersos" Fonso Roixo, "L Segundo Libro de Bersos" Fonso Roixo,
"La Paixarina Azul i Outras Cuontas" Bina Cangueiro, "Ls Bersos
de Jantonho" José António Esteves, "Lucrécia Cunta-mos Como Era"
Alcina Pires, "Nuobas Fábulas Mirandesas i Cuontas Sacadas de la
Bida" Faustino Antão, "Tortulhas - Cuontas Deste Mundo i de l
Outro" Alfredo Cameirão; “Mensaige” de Fernando Pessoa, puosta na
mirandés por Fracisco Niebro; “Ls Lusíadas” de Luís Vaz de Camões; “Mirandés –
Stória dua lhéngua i dun pobo” e “Ls Lusíadas” banda zenhada José Ruy;
“Calantriç de Nineç” de Rapç de la Rue, “La Mona L Maio” José Francisco João
Fernandes; “Tra-los-Montes” de Nuno Neves; “Bózios, Retombos i Siléncios /
Gritos, Ecos e Silêncios” de Adelaide Monteiro; “L Segredo de Peinha
Campana” texto Fracisco Niebro dezeinhos Sara Cangueiro, “La Bouba de La
Tenerie” e “Ars Vivendim Ars Mortendi” de Fracisco Niebro; “La Mona l Maio –
Cuontas de la Raia i de l Praino | A Mona de Maio – Contos da Raia e do
Planalto” de José Francisco João Fernandes, traduçon / tradução Alcides
Meirinhos, eilhustraçones / ilustrações Ana Afonso; “O Medronho Ponto por
Ponto – L Madronho Punto por Punto – El Madroño Punto por Punto”, texto – testo
– texto Manuela Barros Ferreira, ilustração – eilhustraçon – ilustración Nádia
Torres, edição trilingue: português, mirandês e castelhano; “O Lodo e as
Estrelas / L Lhodo i Las Streilhas” de Telmo Ferraz, traduçion pa l mirandês
Fracisco Niebro; “A Terra de Duas Línguas – II – Antologia de Autores
Transmontanos” coordenação: Ernesto Rodrigues e Amadeu Ferreira]
Sem comentários:
Enviar um comentário