“La
Paixarina Azul i Outras Cuontas” de Bina Cangueiro
Contos no
feminino em língua Mirandesa «Bina Cangueiro scribe cuontas sacadas de la bida,
de la sue i de ls que bibírun acerca deilha anquanto nina i moça. Ye ua scrita
serena, que mos lhieba até als mais scundidos rincones de la bida, porque entra
andrento las figuras de las cuontas i las pon a falar de ls sous suonhos, de
las sues lhembráncias, de l sou modo de star ne l mundo. La sue capacidade para
fazer subressalir la lhuç que las pessonas bótan ye mui grande, l que le dá a
la sue scrita un aire mui própio, quaije trágico, mas cheno de sprança. Giente
simpres i houmilde ou giente rica de bienes i de soledade, ninos i bielhos,
pais i filhos, ye l drama houmano que bibe nas cuontas de Bina Cangueiro, un
drama que fui l de l mais de las gientes de las tierras de Miranda até hai
poucos anhos. Bina Cangueiro ye ua scritora an que ls mirandeses se puoden
reber, an sue stória, sues malinas, sue sprança, sous suonhos. L que ten para
mos dar cumo scritora solo agora ampeçou, i que nunca le falte la gana para cuntinar.» Amadeu
Ferreira Director da Colecção An Mirandés
Bina
Cangueiro ye Piçporra i Ribeirinha. Naciu en 1956, an Augas Bibas, i bibiu
an Uba adonde fizo la scuola purmária i adonde sue bó, fuonte de sabedorie i
guardadora de mimórias, le dou de quemer al sou manginairo. Fizo l lhiceu en
Bergáncia, bibiu an Paris i ende studou na Sorbonne. Las sues raízes son ua
hardança que nun trocaba por nada. La família ye la sue fertuna, por isso ten
tiempo de sobra pa passar cachicos cun todos. Finta-se ne l amor i por el
lhuita para ser feliç. Sorbe las alegries cumo chibicas que arrebanha ne l
fondo dua malguica. Fizo l purmeiro curso de mirandés cun Amadeu Ferreira, an
2001, i zdende ten dado passicos a la par de las pessonas cun quien daprendiu
todo i a quien dá bida nas sues cuontas de quando l tiempo tenie tiempo.
Disponível
na Traga-Mundos – livros e vinhos, coisas e loisas do Douro em Vila
Real... | Traga-Mundos – lhibros i binos, cousas i lhoisas de l Douro an Bila
Rial...
[também disponível os
seguintes títulos an mirandés - alguns bilingues: "Antre Monas i
Sbolácios" Adelaide Monteiro, "Camino de la Cándena" Alcides
Meirinhos, "Ua Antologie - Poeta Mirandés" Fernando de Castro Branco,
“Tiempo de Las Cereijas” de SãoSendin, "L Ancuontro" Valter Deusdado,
"L Bózio de Las Raízes" Rosa Maria Fernandes Martins, "L Mais
Alto Cantar de Salomon" bersion de Fracisco Niebro, "L Pastor
Que Se Metiu de Marineiro" Faustino Antão, "L Purmeiro Libro de
Bersos" Fonso Roixo, "L Segundo Libro de Bersos" Fonso Roixo, “Nuobas
Fábulas Mirandesas i Cuontas Sacadas de la Bida” de Faustino Antão, "Ls
Bersos de Jantonho" José António Esteves, "Lucrécia Cunta-mos Como
Era" Alcina Pires, "Nuobas Fábulas Mirandesas i Cuontas Sacadas de la
Bida" Faustino Antão, "Tortulhas - Cuontas Deste Mundo i de l
Outro" Alfredo Cameirão; “Mensaige” de Fernando Pessoa, puosta na
mirandés por Fracisco Niebro; “Ls Lusíadas” de Luís Vaz de Camões; “Mirandés –
Stória dua lhéngua i dun pobo” e “Ls Lusíadas” banda zenhada José Ruy;
“Calantriç de Nineç” de Rapç de la Rue, “La Mona L Maio” José Francisco João
Fernandes; “Tra-los-Montes” de Nuno Neves; “Bózios, Retombos i Siléncios /
Gritos, Ecos e Silêncios” de Adelaide Monteiro; “L Segredo de Peinha
Campana” texto Fracisco Niebro dezeinhos Sara Cangueiro, “La Bouba de La
Tenerie” e “Ars Vivendim Ars Mortendi” de Fracisco Niebro; “La Mona l Maio –
Cuontas de la Raia i de l Praino | A Mona de Maio – Contos da Raia e do
Planalto” de José Francisco João Fernandes, traduçon / tradução Alcides
Meirinhos, eilhustraçones / ilustrações Ana Afonso; “O Medronho Ponto por
Ponto – L Madronho Punto por Punto – El Madroño Punto por Punto”, texto – testo
– texto Manuela Barros Ferreira, ilustração – eilhustraçon – ilustración Nádia
Torres, edição trilingue: português, mirandês e castelhano; “O Lodo e as
Estrelas / L Lhodo i Las Streilhas” de Telmo Ferraz, traduçion pa l mirandês
Fracisco Niebro; “A Terra de Duas Línguas – II – Antologia de Autores
Transmontanos” coordenação: Ernesto Rodrigues e Amadeu Ferreira]
Sem comentários:
Enviar um comentário