“Tiempo
de Las Cereijas” de SãoSendin
«Conceição
Lopes ye ua boç nuoba na poesie mirandesa, porque chena de modernidade, que
abre brechas por adonde puode salir l mofo que se mos ancundesou al lhargo de
muitos anhos. La poesie reganha eiqui sue ounibersalidade, assente ne l
pedamiego de l poeta i sue cundiçon de mulhier, que arrebenta ou solo se assoma
an todos ls bersos, somos mulhieres i sabemos / de l delor, la perséncia
scundida… que pide deixa-me hoije ser you flor / i querer-te sol ardiente i
auga fresca… Subre la lhéngua mirandesa, eilha mesma diç: L Mirandés siempre
fizo parte de las mies bibenças i nesta altura puodo dezir que me stá na alma,
i fui assi que hai pouco tiempo ampecei a screbir dun modo lhebe i çcuntraído.»
Amadeu Ferreira Director da Colecção An Mirandés
SãoSendin,
ye un pseudónimo de Maria da Conceição Gonçalves Lopes naciu an Auch, ua cidade
de l sudoeste de França, l 23 de Dezembre de 1968, sítio adonde l francés
parece que ye cantado (l’accent de Marseille). Ende bibiu até 1978, altura an
que ben de beç pa la tierra de ourige de sous pais, i tierra de l sou coraçon,
Sendin. Dende l sou pseudónimo cumpuosto de l sou nome (São) i de Sendin,
screbido nas dues lhénguas de l’outora, l pertués i l mirandés, na sue
bariadade sendinesa an que l lhibro stá screbido i por essa rezon nun ten –lh-
an ampeço de palabra. An Sendin studa até al nono anho, acabando l ansino
secundairo an Miranda de l Douro. An Bila Rial, na Ounibersidade de Trás ls
Montes i Alto Douro (UTAD), forma-se an medecina beternária, nessa cidade se mantenendo
a trabalhar ne l sou oufício.
Disponível
na Traga-Mundos – livros e vinhos, coisas e loisas do Douro em Vila
Real... | Traga-Mundos – lhibros i binos, cousas i lhoisas de l Douro an Bila
Rial...
[também disponível os
seguintes títulos an mirandés - alguns bilingues: "Antre Monas i
Sbolácios" Adelaide Monteiro, "Camino de la Cándena" Alcides
Meirinhos, "Ua Antologie - Poeta Mirandés" Fernando de Castro Branco,
"L Ancuontro" Valter Deusdado, "L Bózio de Las Raízes" Rosa
Maria Fernandes Martins, "L Mais Alto Cantar de Salomon" bersion
de Fracisco Niebro, "L Pastor Que Se Metiu de Marineiro" Faustino
Antão, "L Purmeiro Libro de Bersos" Fonso Roixo, "L Segundo
Libro de Bersos" Fonso Roixo, "La Paixarina Azul i Outras
Cuontas" Bina Cangueiro, "Ls Bersos de Jantonho" José António
Esteves, "Lucrécia Cunta-mos Como Era" Alcina Pires, "Nuobas
Fábulas Mirandesas i Cuontas Sacadas de la Bida" Faustino Antão, "Tortulhas
- Cuontas Deste Mundo i de l Outro" Alfredo Cameirão; “Mensaige” de
Fernando Pessoa, puosta na mirandés por Fracisco Niebro; “Ls Lusíadas” de Luís
Vaz de Camões; “Mirandés – Stória dua lhéngua i dun pobo” e “Ls Lusíadas” banda
zenhada José Ruy; “Calantriç de Nineç” de Rapç de la Rue, “La Mona L Maio” José
Francisco João Fernandes; “Tra-los-Montes” de Nuno Neves,; “Bózios, Retombos i
Siléncios / Gritos, Ecos e Silêncios” de Adelaide Monteiro; “L Segredo de
Peinha Campana” texto Fracisco Niebro dezeinhos Sara Cangueiro, “La Bouba de La
Tenerie” e “Ars Vivendim Ars Mortendi” de Fracisco Niebro; “La Mona l Maio –
Cuontas de la Raia i de l Praino | A Mona de Maio – Contos da Raia e do
Planalto” de José Francisco João Fernandes, traduçon / tradução Alcides
Meirinhos, eilhustraçones / ilustrações Ana Afonso; “O Lodo e as Estrelas
/ L Lhodo i Las Streilhas” de Telmo Ferraz, traduçion pa l mirandês Fracisco
Niebro; “A Terra de Duas Línguas – II – Antologia de Autores Transmontanos”
coordenação: Ernesto Rodrigues e Amadeu Ferreira]
Que bela surpresa António ;) Por esta não estava mesmo à espera ;) Temos que organizar um lançamento à TraGa-Mundos ;)
ResponderEliminar